Appel à candidature : administrateur de formation juridique néerlandaise (NL), Référendaire au cabinet de M. Constantinos Iliopoulos, juge au Tribunal de l'Union européenne, Svenskspråkiga frilansöversättare av juridiska texter (SV), Juristi lingvisti darbam latviešu valodā (LV), Svenskspråkig korrekturläsare/språklig granskare (SV), Juristen-Übersetzer deutscher Sprache (DE), Werken als Nederlandstalig jurist-vertaler bij het Hof van Justitie van de Europese Unie (NL), Юристи в Служба „Изследвания и документация" (BG), Juristas adscritos a la Dirección de Investigación y Documentación (ES), Právníci pro potřeby Ředitelství výzkumu a dokumentace (CS), Jurister til Forsknings- og dokumentationstjenesten (DA), Juristen für die Direktion Wissenschaftlicher Dienst und Dokumentation (DE), Juristid teabeotsingu ja dokumentatsiooni jaoks (ET), Νομικοί για την Έρευνα και Τεκμηρίωση (EL), Lawyers for the Research and Documentation Directorate (EN), Juristes pour la recherche et documentation (FR), Giuristi per la Ricerca e documentazione (IT), Jurists darbam pētniecības un dokumentācijas jomā (LV), Tyrimų ir dokumentacijos tarnybos teisininkų įdarbinimas (LT), Jogászok a Kutatási és Dokumentációs Főigazgatóságra (HU), Ġuristi għar-Riċerka u Dokumentazzjoni (MT), Juristen voor de Directie onderzoek en documentatie (NL), Prawnicy dla Dyrekcji Badań i Dokumentacji (PL), Juristas para a Investigação e Documentação (PT), Juriști la Direcția cercetare și documentare (RO), Pravniki na Direktoratu za raziskave in dokumentacijo (SL), Juristeja tutkimus- ja dokumentaatio-osastolle (FI), Jurister till forsknings- och dokumentationsavdelningen (SV), Den svenska översättningsenheten vid EU-domstolen i Luxemburg behöver rekrytera fler frilansöversättare. Luxemburgissa sijaitseva Euroopan unionin tuomioistuin ottaa määräajoin palvelukseensa tutkimus- ja dokumentaatio-osastolle juristeja väliaikaisiksi toimihenkilöiksi. ​Pascale Bruderer Wyss,présidente de la commission,tél. Our staff are mainly officials recruited via the reserve lists from general competitions organised by the European Personnel Selection Office (EPSO). Die schriftliche Prüfung besteht in der Übersetzung eines französischen juristischen Textes ins Deutsche, für die ein allgemeines Wörterbuch Französisch-Deutsch zur Verfügung gestellt wird. Do zatrudnienia w niniejszym przypadku zastosowanie mają następujące reguły : a) Wymagane jest kompletne wykształcenie z zakresu prawa jednego z państw członkowskich poświadczone dyplomem ukończenia szkoły wyższej oraz bardzo dobra znajomość prawa Unii. Wybrani kandydaci zostaną zaszeregowani do grupy AD 5. Hakijan on hallittava perusteellisesti sen jäsenvaltion kieli, josta kohdassa I a) mainittu todistus on saatu. a) Formação jurídica completa em direito nacional de um dos Estados-Membros, sancionada por um diploma universitário, bem como muito bom conhecimento do direito da União; b) É desejável possuir uma experiência profissional confirmada numa função em que tenha sido adquirida uma prática efectiva de investigação jurídica, tanto em direito da União como em direito nacional. Hyväksytyt hakijat palkataan väliaikaisiksi toimihenkilöiksi. I. Reikalaujami diplomai ir profesinė patirtis. We bring together governments, employers and workers to drive a human-centred approach to the future of work through employment creation, rights at work, social protection and social dialogue. La CIP-CE a approuvé à l’unanimité une motion chargeant le Conseil fédéral d’améliorer le système d’information central sur la migration (SYMIC) (18.3758 n Mo. The successful applicants will be recruited as members of the temporary staff under a one year renewable contract.